Frases célebres. Cajón de sastre de textos

Textos para incitar a la lectura. El ejercicio más libre y rápido para adquirir conocimientos. Sapere Aude!

Nombre:
Lugar: Spain

07 octubre, 2006

Introducción a la Literatura Hispánica

Hispania es el nombre que los romanos dieron a la Península Ibérica y ésta se dividió en provincias romanas desde finales del siglo III a.C.
Cuando Hispania existió por primera vez, los libros se escribieron en lengua latina, porque la Península dependía de Roma. Por eso, éste es un libro español.
De Hispania deriva la palabra español, que existe desde los comienzos de la literatura española en lengua castellana.
Pero no toda la literatura española está escrita en lengua castellana.
Éste libro está copiado, probablemente, por visigodos españoles, bárbaros germanos, que se establecieron en Hispania desde el siglo V y que continuaron la literatura hispanolatina.
En Hispania existieron,de forma habitual hasta 1492, comunidades judías que mantuvieron sus costumbres y, por supuesto, su lengua al escribir libros. Llamaron a la Península Sefarad. De aquí procede la literatura hispanohebrea . Éste es otro libro español.
Desde el año 711, la Península Ibérica queda ocupada por musulmanes, de lengua árabe. El territorio que ellos ocuparon -la casi totalidad de Hispania- pasó a llamarse Al-Ándalus, nombre derivado de un pueblo bárbaro -vándalos-, que apenas dejó huella en la Península. De Al-Ándalus proviene actualmente el nombre de Andalucía. Así que, este también es un libro español. Forma parte de la literatura hispanoárabe.
Entre los siglos X a XII, convivieron en la Península varios dialectos, que lucharon por imponerse los unos sobre los otros. Cuatro alcanzarían la categoría de lenguas: el castellano, el catalán, el gallego-portugués o el vasco, aunque en esta última lengua -que no deriva del latín ni del indoeuropeo y es de origen desconocido- no se conozcan libros significativos hasta épocas recientes.

Muchos libros del siglo XIII están escritos en dialectos hoy desaparecidos, como el riojano, el aragonés, el leonés, etc. El libro, siempre manuscrito, se mantuvo así hasta finales del siglo XV.
A principios del siglo XVI, los Reyes Católicos lograron que el castellano fuera la lengua principal de España. Por eso, castellano es hoy sinónimo de español.

Literatura portuguesa:Os Lusiadas
Desde el siglo XII existe el reino de Portugal. La lengua portuguesa es, originalmente, una variante del gallego-portugués medieval. Por motivos políticos se considera una lengua propia. La división entre España y Portugal rompió la identificación de Hispania con España. Por eso, cuando hablamos de literatura hispánica, incluiremos también la literatura portuguesa. Entre 1580 y 1640, Portugal fue parte de España.

En el siglo XIX, el Romanticismo despertó el sentimiento nacionalista de distintas regiones españolas.

Revista Euskal(1880-1918)
Cantares gallegos (1863)
Cubierta del autor: Apeles Mestres

Desde entonces se cultiva la literatura catalana, la literatura gallega y la literatura vasca, junto a la predominante literatura castellana.
Salvo en la época del franquismo (1939-1975), la literatura en España se escribirá en estas cuatro lenguas, aunque la más representativa sea siempre la castellana.
En la actualidad existe cierta ambigüedad: algunos críticos identifican la literatura española con la literatura castellana y reservan para las otras lenguas peninsulares la nomenclatura de literaturas hispánicas.
Otros consideran literatura española la escrita en España, en cualquier lengua. Bajo el rótulo de literatura hispánica englobamos la literatura hispanoamericana, la literatura portuguesa y brasileña y la escrita en Hispania en toda lengua y época.
Es importante recordar que la literatura hispánica es sólo una rama de la literatura románica, es decir, de la literatura en lenguas derivadas del latín. Frecuentemente, la literatura hispánica debe a la literatura europea más que a su propia tradición. Es un error olvidarlo.
(C) D.Miguel Pérez Rosado. Doctor en Filología